Организационно правовые формы на английском языке

При этом, однако, не была уточнена организационно-правовая форма собственности этих двух юридических лиц. It, however, did not clarify of the legal status of the two entities. Негосударственный пенсионный фонд - это особая организационно-правовая форма некоммерческой организации социального обеспечения, исключительным видом деятельности которой является негосударственное пенсионное обеспечение участников фонда на основании договоров о негосударственном пенсионном обеспечении. A non-state pension fund is a special kind of legally constituted and non-commercial social organization whose activities are confined to providing non-governmental pensions for its members on the basis of agreements. Решением общего собрания акционеров компании от З апреля года, организационно-правовая форма Thames Insurance Group с закрытого акционерного общества сменена на открытое акционерное общество.

Если Вам необходима помощь справочно-правового характера (у Вас сложный случай, и Вы не знаете как оформить документы, в МФЦ необоснованно требуют дополнительные бумаги и справки или вовсе отказывают), то мы предлагаем бесплатную юридическую консультацию:

  • Для жителей Москвы и МО - +7 (499) 653-60-72 Доб. 448
  • Санкт-Петербург и Лен. область - +7 (812) 426-14-07 Доб. 773

Название, кроме правовой формы, включает исключительно английские буквы. Если необходимо называть на русском, то как оформляется в учредительных и отчетных документах дополнительное название на английском языке? Можно ли будет общество с названием ООО freedom зарегистрировать в едином государственном реестре юридических лиц или все-таки заставят сделать русский вариант названия? ООО — с русского на английский Возможны следующие варианты: В своей работе мы воспользовались системным подходом для достижения понятной логики и максимального единообразия практики применения. Использование запятой оставляем на усмотрение редакторов.

Такая юридическая форма предпринимательства избирается для мелких предприятий. Организационно – правовые формы (виды) компаний в США и Великобритании На русский язык принято переводить как «Акционерное общество». и при указании прямой активной ссылки на English-Grammar. biz. При переводе деловой документации переводчик часто сталкивается с проблемой перевода организационно-правовых форм. Перевод аббревиатур форм собственности и организационно-правовых форм. Из-за доминирования в регионе испанского языка эту аббревиатуру .

Как пишется по английски общество с ограниченной ответственностью

Сохраняем перевод Ваш вариант перевода: Словарь PROMT Онлайн - это самый быстрый и удобный перевод слов и фраз, который включает в себя: Грамматику Род у существительных, склонение существительных и прилагательных, степени сравнения прилагательных, спряжение глаголов; Транскрипцию и произношение слов и их переводов Можно прослушать, как произносится искомое слово, а также все его переводы, для английского языка доступна транскрипция; Примеры переводов Для каждого запроса осуществляется поиск устойчивых словосочетаний с искомым словом в словарной базе и поиск примеров употребления в реальных текстах; Ссылки на другие ресурсы и словарные сервисы, такие как Википедия, Dictionary. Мы знаем, что часто с помощью нашего сервиса вы изучаете иностранные языки, а также делаете домашние задания в школе, институте и на курсах, и уверены, что наши словари будут незаменимыми помощниками в этом процессе. Контент словарей PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского и итальянского языков включает миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами. Если вы нашли не точный перевод или вам кажется, что какого-то перевода не хватает, то обязательно пишите нам.

«ООО» по-английски: правильный перевод оградит от юридических проблем

Однако необходимо учитывать, что эти аббревиатуры представляют собой юридические реалии. Поэтому они должны не переводиться, а транслитерироваться. Те же акционерные общества на английском языке Joint stock companies, на немецком языке Aktiengesellschaften представлены в большинстве стран мира и по сути своей похожи, но в деталях отличаются друг от друга.

Поэтому при переводе таких аббревиатур все же целесообразно транслитерировать их. Благодаря этому получатель перевода получит достоверные и однозначные сведения о стране регистрации данного юридического лица.

Отсутствие сведений о стране регистрации предприятия может вызвать искаженное восприятие получателем экономического или правового значения документа. Например, аудитор не сможет определить, подпадает ли соглашение между двумя хозяйствующими субъектами под требование уплаты налога на экспортные операции, не зная о том, что они зарегистрированы в разных государствах.

Вернее, сможет, но, только обратившись, скажем, в текст договора между этими компаниями. То есть перевод документов в таком случае передает получателю меньше релевантной информации, чем оригинал. При этом никто не критикует справедливых попыток дать описательный перевод той или иной организационно-правовой формы языке другой страны для того, чтобы получатель понял хотя бы в общих чертах, о каком типе предприятия говорится.

Например, такой длинный аналог будет уместен в текстовой части аналитического отчета или в списке условных обозначений к нему, но вряд ли на титульном листе публичного годового отчета и уж точно не на логотипе компании.

Исходя из всего выше сказанного, можно выделить следующие основные правила перевода форм собственности, направлений работы предприятий и названий компаний: 1. Аббревиатуры украинских форм собственности следует транслитерировать, неприемлем их непосредственный перевод с использованием иностранных аббревиатур. Аббревиатуры иностранных форм собственности при переводе на украинский язык следует оставлять на языке оригинала. Названия иностранных компаний при переводе на украинский язык следует либо транскрибировать, либо оставлять на языке оригинала, в некоторых случаях с указанием в скобках транскрибированного варианта.

Названия украинских компаний следует транскрибировать, в некоторых случаях с указанием в скобках перевода. В конце концов, иногда бывают случаи, когда аббревиатура юридического лица переведена в учредительных документах. В таком случае, очевидно, что целесообразно использовать именно тот вариант названия, который указан в уставе компании. Поделиться: Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.

Последние посты.

Перевод названий и организационно-правовых форм компаний

Перевод и расшифровка аудио-записей Перевод иностранных аббревиатур организационно-правовых форм на русский язык В названиях иностранных фирм часто встречаются аббревиатуры. Нередко даже человек, владеющий иностранными языками, не понимает ни то, как они расшифровываются, ни то, что они обозначают. А между тем знать это очень полезно. Из такого сокращения можно понять, к какой организационно-правовой форме относится предприятие и в какой стране оно находится. Конечно, нельзя провести стопроцентное соответствие между российскими и иностранными правовыми формами, однако знание таких сокращений может помочь как переводчикам и менеджерам, так и руководителям российских фирм и предприятий. Ltd Limited Общество с ограниченной ответственностью.

Перевод организационно-правовых форм юридических лиц

Однако необходимо учитывать, что эти аббревиатуры представляют собой юридические реалии. Поэтому они должны не переводиться, а транслитерироваться. Те же акционерные общества на английском языке Joint stock companies, на немецком языке Aktiengesellschaften представлены в большинстве стран мира и по сути своей похожи, но в деталях отличаются друг от друга. Поэтому при переводе таких аббревиатур все же целесообразно транслитерировать их. Благодаря этому получатель перевода получит достоверные и однозначные сведения о стране регистрации данного юридического лица. Отсутствие сведений о стране регистрации предприятия может вызвать искаженное восприятие получателем экономического или правового значения документа. Например, аудитор не сможет определить, подпадает ли соглашение между двумя хозяйствующими субъектами под требование уплаты налога на экспортные операции, не зная о том, что они зарегистрированы в разных государствах. Вернее, сможет, но, только обратившись, скажем, в текст договора между этими компаниями. То есть перевод документов в таком случае передает получателю меньше релевантной информации, чем оригинал.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Организационно-правовые формы и правовой режим предпринимательской деятельности 🎓 ЕГЭ

Организационно-правовые формы предприятий на разных языках

Всё самое интересное по английскому языку в нашей рассылке! На данный момент пока не сформулировано никаких правил в этом направлении. Но все же можно выделить основные моменты и рекомендации. Во-первых, хотелось бы отметить, что каждая страна имеет свои формы собственности или, правильнее будет сказать, подразумевает под ними разное. Говоря о различных компаниях и предприятиях, можно выделить следующие виды форм собственности: ООО общество с ограниченной ответственностью , ОАО открытое акционерное общество , ЗАО закрытое акционерное общество , АОЗТ акционерное общество закрытого типа. Кроме того, есть аббревиатуры, характеризующие направление деятельности предприятия: НПП научно-производственное предприятие , НПЦ научно-производственный центр , КБ конструкторское бюро , НИИ научно-исследовательский институт и другие.

Перевод аббревиатур форм собственности и организационно-правовых форм. Из-за доминирования в регионе испанского языка эту аббревиатуру . При переводе ОПФ (организационно-правовых форм) с русского языка на или сокращение в английском языке для данной формы отсутствует. Selecting a business form involves decisions about tax treatment and liability for business debts. — Выбор организационно-правовой формы включает.

Такая юридическая форма предпринимательства избирается для мелких предприятий. Ее недостаток заключается в ограниченности финансовых возможностей.

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ОРГАНИЗАЦИОННО – ПРАВОВЫХ ФОРМ

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику. Перевод "организационно-правовые формы" на английский organizational and legal forms Другие переводы Гражданский кодекс установил организационно-правовые формы деятельности неправительственных организаций в виде общественных объединений, фондов, негосударственных некоммерческих учреждений, союзов юридических лиц. The Civil Code established organizational and legal forms of activity for non-governmental organizations as public associations, funds, non-State non-profit institutions and corporate alliances. The existing NGOs generally take one of four organizational and legal forms : "civic organization", "association", "social foundation" or "union". В то же время существующее законодательство не ограничивает организационно-правовые формы и формы собственности театров. Existing legislation does not restrict the organizational, legal or proprietary form of theatres.

ПАМЯТКА — перевод ООО, ОАО, ЗАО

.

.

.

.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Виды юридических лиц: понятие, функции, примеры
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментариев: 4
  1. Казимира

    Блог сделан очень профессионально, и легко читается. То, что мне нужно. И многим другим.

  2. Панкратий

    Ваша идея очень хороша

  3. Августа

    Подтверждаю. Всё выше сказанное правда. Давайте обсудим этот вопрос.

  4. blogkornrollbac

    Подойдя к второму обзацу необходимо будет побороть в себе желание его пропустить

Добавить комментарий

Отправляя комментарий, вы даете согласие на сбор и обработку персональных данных